求に応じて和に沿い的用法区别!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 16:48:34
最好有具体的例子,说的好加分。

~に応じて

前接体言。其连体形式是 ”~応じた”

(一) 前述事项多为号召、要求、希望、招聘等,后述事项是针对前述事项做出的积极反应。相当于中文的”应 … 的要求”、“响应 … ”等

个人の希望に応じて个别指导を行う。 /根据个人的希望,进行个别指导。
招へいに応じてその学校で日本语教师を担当するよう。 /应聘在那所学校担任了日语教师。
お客さんの注文に応じて作る。 /根据客户的定货单制作。
(二) 表示后述事项与前述事项相适应。即根据前述事项的变化而采取相应的行动、措施。可译为”与 … 相称”“与 … 相应”等。

治疗法は症状に応じて决められる。 /治疗方法根据症状而定。
社会の発展に応じて多くの新语が生まれた。 /与社会的发展相应,出现了许多新词语。
职业に応じた服装をする。 /穿着与职业吻合的服装。

~に沿って/~に沿い/~に沿う/~に沿った

意味~に従って/.~のとおりに 按照;根据;遵从

接続:「名」+に沿って

①决まった方针に沿って、新しい计画を立てましょう。

②东京都では新しい事业计画に沿い、新年度予算を立てている。

③皆様のご希望に沿う结果が出るように努力いたします。

④国益に沿った外交政策が进められている。

⑤川に沿って、山を下る。