求几句中文的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 11:30:40
兼职翻译人员
1. 从事本地化行业翻译两年以上或 20 万字以上的翻译经验;
2. 大学本科以上学历,熟练掌握以下一种或几种语言对:德文-日文,日文-英文。
3. 有较强的文字功底;出色的表达能力;规范、流畅、凝练地中文能力;能够适应不同的语言风格要求。
4. 具备计算机软硬件应用的基础能力,能够熟练使用 Trados 工具。
5. 热爱翻译行业,责任心强,性格稳重细腻;具有团队合作精神。
薪金从优,字面翻译(可以在家里完成)

兼职翻訳スタッフ

1.翻訳业2年以上または20万字以上の経験を有すること
2.大卒以上の学歴で、次の言语に精通していること(复数可):独语―日本语 日本语―英语。
3.文章技能の基础知识を有し;表现力に优れていること;中国语の规范を理解し、流畅で洗练された文章力を有すること;各文章の作风の违いに対応できること。
4.パソコンおよび各种ソフトの基本的に使用でき、Trados使用に惯れていること
5.翻訳业务に热意を持って取り组め、责任感が强く、落ち着いた细やかな性格であること。协调性に富んでいること。

高报酬の翻訳业务(在宅业务)

兼职の翻訳スタッフ
1.现地化の専门业界の翻訳に従事して2年间以上、あるいは 20 万字以上の翻訳の経験を有する;
2. 大学卒业及びそれ以上の学歴、以下の1种あるいは何种类の言语を熟练に掌握します:ドイツ语-日本语、日本语-英语。
3. より强い文字の基础的な技能があります;すばらしい表现能力;规格、なめらかで、洗练され中国语の能力;异なっている言语の风格の要求に适応することができます。
4. コンピュータのソフト・ハードウェアの応用の基础の能力を备えて、 Trados ツールが熟练に使える。
5. 心から翻訳事业を爱して、责任感が强くて、性格は落ち着いて、きめ细かいです;チームの协力の精神を持ちます。
给料は优遇して、书面翻訳(家で仕事を完成できます)

日文
パートタイムの翻訳者
1 。ローカライズ翻訳产业に従事し、 2年以上または20万以上の単语の翻訳は、経験;
2 。大学以上の学位は、 1つまたは复数のマスターには、次のペア:ドイツ语-日本语、日本语-英语です。
3 。は、强力な基盘テキスト;卓越した能力;规范、スムーズに、中国语ninglianのスタイルへの适応力を别の言语の要件です。
4机能を搭载して、コンピュータのハードウェアやソフトウェアアプリケーションの能力を巧みに基づいてTRADOSのツールを使用します。
5 。爱する翻訳业界は、强い责任感を、文字慎重な微妙