有些关于贸易物流单据上的英文不懂!请教!请教!!翻译得好追加30分!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 23:49:19
Loading Report :
Loading Date :
Port of Loading :
Container NO. :
Seal NO. :
Truck No. :
Inv.NO. :
Shipping Mark :
Shop name :
CTN :
CBM :
Weight :
Prepared by :
Check by :
Approved by :
到底那种才正确的啊???这么多种翻译!!没有误笔!!!

补充说明一下,Loading Report: 装运报告并非笔误,一般是船公司或发货人或收货人指派检验师在装船/箱前对船舶、集装箱以及货物进行外观检查,必要时对船箱进行水密测试,或打开包装检查货物内部状态,以判断包装材质、包装方式,货物有无损坏或潜在问题等,并出具报告,作为日后发生交货时纠纷的评判依据。

好多阿,好麻烦阿

Loading Report = 装货报表
Loading Date =交货日期
Port of Loading =装货港
Container NO. =集装箱号码
Seal NO. =封条号码
Truck No. = 卡车号
Inv.NO. = 发票号
Shipping Mark = 运输标志(唛头)
Shop name = 店名 (Ship name=船名)是不是打错了?
CTN = 纸箱
CBM = 体积(立方米)
Weight = 重量
Prepared by = 由谁承办
Check by =由谁检查
Approved by = 由谁批准

1.起运港
2开船日期
3目的港
4 装箱号
5 封号
6 陆运车号
7 发票号
8唛头
9船名
10集装箱
11立方米
12净重
13由。。。。通过
14由。。。核查
15由。。。。包装

Loading Report : 装货报告?会不会是loading port装运港的笔误啊?
Loading Date : 装货日期
Port of Loading : 装货港
Container NO. : 集装箱号
Seal NO. : 铅封号
Truck No. : 快递跟单号
Inv.NO. : 发票号
Shipping Mark : 唛头
Shop name : 船名
CTN : 合同号
CBM : 体积