谁能帮我翻译以下两小段德语啊 求求你们了 分全给!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 19:23:32
学 习 计 划

到德国后首先学习语言,力争取得优异成绩。同时拜当地老师学习专业,刻苦练习萨克斯演奏技能。在一年内考上德国公立音乐学院。继续努力,直至研究生毕业。

赴德国后的打算

到德国柏林后首先学习语言。生活自理。同时学习专业,刻苦练习。在一年内考上德国公立音乐学院。继续努力,直至研究生毕业。并在德语学习中取得优异成绩。

谢谢大家了,给大家鞠躬了!!!

你要用第一人称还是第三?
还有,你这个是签证用的还是发给学校申请用的?如果是做德语课的作业也就算了,如果是申请学校或签证,行文太中国特色了吧,还有“生活自理”,德国人还会以为你在中国生活不能自理呢。写认真一点吧。不然人家帮你翻译出来也被德国人笑话。

以“我”第一人称试译:
Studienplan

Bei der Ankunft in Deutschland werde ich zunaechst Deutsch lernen und nach hervorragender Leistungen streben. Mitterweile werde ich das Studium des Saxophons beim Fachlehrer beginnen. Mit fleissiger Uebungen habe ich vor, innerhalb eines Jahres von der staatliche Hochschule fuer Musik zugelassen zu werden und sich zu bemuehen bis zum Abschluss des Masterstudiengangs.

Plannung in Deutschland
Nachdem ich in Berlin angekommen haette, lerne ich zunaechst Deutsch und kuemmere mich selbst um das Leben. Gleichzeitig wuerde ich das Fachstudium beginnen und viel ueben. Innerhalb eines Jahres wuerde ich an eine staatliche Hochschule fuer Musik gehen und sich bemuehen bis zum Abschluss des Masterstudiengangs. Daneben wuerde ich gute Leistungen im Deuschlerenen erzielen.

等高手来破解!

同学,这个计划根本