急,求翻译一段话
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 16:33:30
それはこの地のシンボル的な建筑物であり、○○建てられた。当时、荷卸し及び军舰を停泊するため、长さ344メートルの桟桥を作った。海岸との隣接部(护岸)は石积にて、桟桥の先端部は钢构造とし、デッキ部は木板となっている。○○年にこの桟桥の改修工事を行い、通常の货物埠头に改造した。后、対外的にも运営が始まった。○○年に第3回の改修工事で、桟桥の长さ440メートル、幅8メートルに拡张し、桥脚(ピア)を鉄筋コンクリート构造に改造した。并びに、南端に2阶建て八角亭を设け、その2阶は全景を眺める绝好の场所でもある。
楼上的SB,出门被车撞死好了,想骗人也不弄的逼真点,无聊伐?
翻译机翻的 大部分语序是错的,你可以借鉴
Here it is a landmark building, built in a year. When loading and unloading of goods and warships to berth, the repair of a 344 m long terminal, connecting the coast with stone dam, with front-end steel bridge construction, spread board. A year of starting construction, to do general cargo terminal, after gradually opening up to you. A No. 3, when the construction of the deck extended to 440 meters Bridge eight meters broad, mixed-use all the piers poured soil, and built in the southern tip of that Bajiao Ting. Tingnei 2 layer, the second layer is an excellent viewing Department.
それはここのシンボル的な建物で、~年に造られます.物资积のみ卸しと军舰の停泊のために、344メートルの埠头を造られて、海岸につながる堰は石で筑いて、桥