for做什么成分?疑惑ing、高手进、

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/03 06:46:56
请看以下两个句子
My principal concern is my family's welfare.
His fundamental concern was for her welfare.

其实中文意思都差不多 换汤不换药、
为什么第二句有一个for呢?for做什么成分呢?
- -! 2楼可不可以再详细一点吖?

并不是所有的语言用法都有理由,就像我们中文,你能清楚地讲出每一个句子、每一个词,为什么这样用吗?显然不可以,是吧。英语也是,有些是习惯用法,有些是固定习语,像这上面两个句子,至少在我看来没什么本质的区别,从这两个句子你所能学到的就是concern的不同用法,这两种都可以。具体说这两句有什么差别,或者为什么这样用,没什么意思,英国人自己也不一定说得清。

be for 是一个固定搭配,基本意思是迎合,适应,适合的意思.

意思都细微的差别,第二句更有针对性