求英文高手哦分析一个长句子成分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 18:14:04
Beijing ordered millions of vehicles off the road during July 20 - September 20 by limiting cars to being able to circulate every other day based on odd and even license plate numbers, in its efforts to clean up the skies for the Olympics.

那个by limiting cars to being able to circulate every other day based on odd and even license plate numbers是什么成分,

整个句子的翻译顺序是什么,

最好提供资料(另有100加分)

Beijing 主句主语, ordered 动词谓语,by limiting。。。numbers,是状语,修饰ordered, 表示以什么方式来 order.

翻译可以不用完全尊重原句的语序,要按照中文习惯组织语言:

北京为在七月20日至九月20日期间减少路面车辆,使奥运期间空气清新,采取了按车辆牌照的单双号分日上路的限制规定。

这个应该是方式状语吧,"通过什么手段来达到什么目的"意思,翻译起来的话先翻最后一句,"为了给奥运会留出一份洁净的天空,北京通过....的方式来..."

在7月20日至9月20日期间, 北京下令 百万车辆不准行在道路上. 车轮限制只准隔天上路, 以车牌号码单或双数为限定的规则. 这是努力为奥运会清洁天空。

注: 其实美国73年代,因没有够汔油售.亦以车牌号码单或双数,准买汔油.

ygyyy