we're not friendly怎样翻译?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 09:21:17
we're not friendly 电影里给的翻译是:我们不擅长交际。
请问这样翻译对么?对的话,如果你对一个老外这样说,他们会理解成“我们不友好”么??
请问这样翻译对么?对的话,如果你对一个老外这样说,他们会理解成“我们不友好”么??
这句话这么翻译我想在电影中一定有场景的,就是有上下文,在美国的口语和俚语有很多词我们都认识但是它的意思跟我们想的根本不一样。当你对一个老外这样说时,因为你时中国人嘛,他们就按照标准的英语翻译喽,他们会理解成“我们不友好”
如果你对一个老外这样说,他们会理解成“我们不友好”
We're not friendly是我们不友好。
我们不擅长交际是We're not social.
你直接说 we are not very out going.(我们不太外向)
意思差不多
we're not going no funther until we've had a breather.
I'm not even thinking about that thing that we're not supposed to think about.
we're having lunch
We’re not going to sugar coat it....
You're the best friend
I hope ! We can get married !Others are not you !!!You know ! You're always in my mind! 中文?
We're on Date Number Two.
we're in bussiness什么意思?
We're The World谱子
we're leaving的意思