when the street lights go on at dusk,翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 18:13:33
when the street lights go on at dusk, the make a beautiful picture.翻译。go on 怎么讲?make a picture.?
they make a beautiful picture.不小心打错了!

黄昏时,华灯初上,一幅美丽的画卷呈现在眼前。
go on 本意是继续的意思,是一个动词短语。但在这个句子里是go是动词,on是形容词,形容灯亮了。go与on之间稍有停顿。
试体会:(1)I go on learning English late at night.
(2)to go/on strike(去罢工)go=去 on strike=罢工中
make a picture 动宾短语。make翻译成“构成”比较好,构成一幅画卷。
原句是灯做主语,我用画卷做主语,更体现用中文描述景物的手法,这样的翻译法在翻译实务中常常使用,请楼主自己体会灯做主语和画做主语的细微差别

回答者: 白色闪电琪 - 见习魔法师 二级 9-8 08:27
这位翻译得比较好,语法也讲解得不错.

当街灯下,在黄昏,作出一幅美丽的图画

make a picture作出一张图片

  黄昏时分,街灯亮起,构成一幅美丽的图画。
go on 在这里和be on 的用法一样,只不过前者更强调动作意义,后者则表状态,如,“房间里的灯一直亮了三个小时。” 可以翻译为:The light in the room has been on for three hours.
make a picture中make就是构成,成为