大家看看这句话怎么翻译好?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 18:29:27
この风力発电所を手がける宁夏発电集団有限责任公司と日本の三菱重工は、京都议定书に基づくCDM(クリーン开発メカニズム)を活用したCO2排出権の购入契约を缔结しており、三菱重工は08~12年の5年间で约33万トンの排出権を购入する予定だ。
着手管理这个风力发电站的宁夏发电集团有限责任公司和日本的三菱重工业,签定了基于京都协议的CDM(cleanness开发机械装置)的CO2排放的购买协议,三菱重工业在2008年至2012年这5年间,预定购买约33万吨的排放权。
日文翻译成中文,中文是我翻译的。

负责该风力发电站的宁夏发电集团有限责任公司和日的三菱重工业,签定了根据《京都协议书》的CDM(清洁发展机制)二氧化碳减排权购买协议。三菱重工业在2008年至2012年的5年,将约33万吨的排放权。

手がける=亲手做、从事、负责 的意思。

根据京都议定书CDM(清洁开发机械),负责管理该风力发电站的宁夏发电集团有限责任公司同日本三菱重工签署了购买二氧化碳排放权的合同。预计,三菱重工在08年—12年的五年内将购买33万吨二氧化碳的排放权。

语法上有一点不同的意见以外您翻译的是没问题的。

着手这个风力发电站的管理的宁夏发电集团有限责任公司和日本的三菱重工业,签定了基于京都协议的CDM(cleanness开发机械装置)的CO2排放的购买协议,三菱重工业在2008年至2012年这5年间,预定购买约33万吨的排放权。