请区别下文中的aircraft 和 airplane

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 12:03:22
Although the Russians won, their defense was very costly: Russia lost approximately 1,130,000 soldiers, 40,000 civilians, 10,321 air craft, and 4,321 airplanes.
晕啊,绝对不是同样的东西,我该怎么翻译?!
我知道aircraft泛指飞行器,但是在这里怎么翻译?飞行器不太好吧?

虽然俄国赢得了战争,但他们的防卫策略让他们付出了惨重的代价:俄国损失了大约113万名士兵,4万平民,10321架航空器以及4321架战斗机。
air craft 有航空器的意思,苏联当时有很多民用飞机受到了战争的摧毁。airplanes在此可能特指战斗机吧。
个人意见,仅供参考!

aircraft 就是飞行器 也包括飞机
airplane 就是飞机

虽然俄国人取得了胜利,但是他们的损失重大。大约牺牲了1.130.000名战士,40.000老百姓失去生命,损失10.321架战斗机,4.321台直升机。

aircraft,表示航空器。这就包括了太空船(spaceship)以及其它的太空飞行器。
airplane,只表示一般的飞机。如民用机和军用机。

本来aircraft表示飞行器(包括飞机),但是根据前后语境,这里表示狭义的意思“空艇”。

是战争的话,这么大的损失应该是很久以前. 所以可以推测是较落后的东西.

参考:"air craft" 根据数量可以 推测为 "飞机" ( 两人座 )
"airplanes" 根据数量可以 推测为"轰炸机""战斗机".

你也可去查查这场战争的资料,看看里面涉及到的飞行器名词与性能.