tyranny of the urgent 哪位大大能给个准确译文 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 21:35:09
这是原文:Have you ever wished for a thirty-hour day? Surely this extra time would relieve the tremendous pressure which we live. Our lives leave a trail of unfinished tasks. Unanswered letters, unvisited friends, unwritten articles, and unread books haunt quiet moments when we stop to evaluate. We desperately need relief.

But would a thirty-hour day really solve the problem? Wouldnt we soon be just as frustrated as we are now with our twenty-four allotment? A mothers work is never finished, and neither is that of any manager, student, teacher, minister, or anyone else we know. Nor will the passage of time help us catch up. Children grow in number and age to require more of our time. Greater experience brings more exacting assignments. So we find ourselves working more and enjoying it less.

When we stop to evaluate, we realize that our dilemma goes deeper than shortage of time; it is basically the problem of priorities. Hard work does not hurt us. We al

您祝愿一三十小时天? 肯定这额外时间将解除巨大压力哪些我们居住。 我们的生活留下未完成的任务足迹。 当我们停下来评估时,未回答的信件、unvisited朋友、没记录的文章和未经阅读的书困扰寂静片刻。 我们绝望地需要安心。

But一三十小时天是否真正地将解决问题? 我们是否很快不会是正沮丧,象我们现在与我们的二十四分配地段? 母亲工作从未完成,并且都不是那任何经理,学生,老师,部长,或者我们知道的任何人。 亦不时间消逝将帮助我们追上。 孩子数量上增长并且变老要求更多我们的时间。 更加巨大的经验带来更加横征暴敛的任务。 因此我们寻找自己更工作和享用它。
我们停下来评估的When,我们意识到我们的困境比时间短缺是深; 它基本上是优先权的问题。 坚苦工作不伤害我们。 我们全部在一项重要任务知道什么它是去全速在长时间,完全介入。 发生的疲倦由成就和喜悦感觉匹配。 当我们回顾一月或年并且变得压迫由堆未完成的任务,坚苦工作,而且疑义和担忧导致忧虑。 我们感觉要求驾驶了我们在失望上礁石。 除我们的罪孽之外,我们交代,相当, “we留给被取消那些事,我们应该做了; 并且我们做了我们不应该把done.”的那些事

Several几年前一位老练的棉花磨房经理对我说, “您的最巨大的危险让迫切事人群在重要外面”。 他没意识到多么坚硬他的格言命中。 它经常返回通过提出优先权的重要问题困扰和谴责我。

We在迫切和重要之间的恒定的紧张居住。 问题是重要任务必须今天很少完成,甚至这个星期。 迫切任务要求立即行动—不尽的要求,迫使每小时和天。

A供以人员在家不再是他的城堡; 因为电话破坏与专横要求的墙壁它不再是远离迫切任务的一个地方。 这些任务的短暂呼吁似乎不可抗拒和重要,并且他们吞食我们的能量。 但是根据时期透视他们欺骗的突起退色; 损失感觉我们召回被推挤的重要任务在旁边。 我们体会we’ve成为奴隶对“暴政迫切”。

哎!!给的分太少了啦~~~

你有没有想过如果一天能有三十个小时?这多出来的时间可以缓解我们日常所承受的巨大压力,在生活中我们会有累积没做的工作,没有回复的信件,没有去探望的朋友,没写完的文章,没来得及读的书,这些都在我们片刻的宁静中成为我们