求《般若心经》全文的日文发音

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/24 13:24:47
如题,求《般若心经》的日文发音。中文翻译是《佛说般若波罗蜜多心经》,日文翻译是《般若心经》,鸠摩罗什翻译版。
特别注意:我要的是《般若心经》的假名写法以便自己诵读,并不是翻译。当然,有音频更好。在日本,寺院诵读的方法是对照古体汉字用音读念诵。至于那什么所谓的意译版则完全是中国制品,日本根本没有人这样读……那些用翻译网站翻译的“日文版心经”就不要贴了……
那个什么叫jsczx1983的,お前の脑が本当に恶いですか?还什么“我就是学日语的”……学日语了不起啊?告诉你,像你这种水平的日语学习者中国多的是。なぜこんな生意气ですか?什么“即使这样子你还是不会明白”……这么自大的人想来也没什么水平……在这儿瞎掺和什么啊?《心经》不就是中文古文吗?看不懂的那叫脑が恶い。估计自己学了几年终于似懂非懂了就出来现,还真以为别人不懂啊?什么“日本的心经 是由中国传过去的 那个就是中国字的音读”,以为我不知道啊?我在问题里面说的明明白白的,不知道你连白话文都看不懂,是怎么学经文的。“请你不要在这里曲解佛法”……一看就是半瓶水,谁说经文就是佛法的?这个基本概念都不懂就出来现……“你要是非要读心经 非要读原版的东西 那好 你读古梵文吧 ”,还真以为我不懂啊?你这点水平就去忽悠小朋友吧……我要的是假名读法,有人随便找个翻译网站把心经一贴,搞个什么意译版给我有什么用?你这么厉害怎么不找个音读版的过来???拽什么拽?
“八风吹不动,端坐紫金莲”……我本来不想这么说的,非要出言不逊自讨没趣,脑が恶い!不要来讨骂了……我水平低,层次低,你就不要来,这里也没人请你来!

观自在菩萨、深般若波罗蜜多を行じし时、五蕴皆空なりと照见して、一切の苦厄を度したまえり。
舎利子、色は空に异ならず、空は色に异ならず。色はすなわちこれ空、空はこれすなわち色なり。

后面的说我有广告,发不上来了。
你给个邮箱我发给你。

般(はん) 若(にゃ) 心(しん) 経(ぎょう)
han nya shin kyo

摩诃(まか)般若(はんにゃ)波罗蜜(はらみっ)多心经(たしんぎょう)

您好,我在青龙寺唐密祖庭皈依,对唐密也很有兴趣,我也很喜欢日语版的心经,昨日有幸拜访洗心禅寺(长沙)的知客师,心主法师,他也去过高野山参访学习过,我就分享一下师傅说的,他在日本一看佛经就很欢喜因为都是中文,但是在日本必须念日语的经文,师傅还说了一句话:“我们的祖师大德很厉害,翻译的经文我们可以理解其中大概意思。但是日本那边没办法,他们的心经读起来就像读大悲咒一样,只是念诵但是他们不知晓其中的意思。”当然如果你想学日语,能读心经闻佛法是很有福德的。