会日语的朋友进来拿分吧

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 10:39:28
谁能帮我翻译一下下面这段话:

藤木先生您好:
邮件收阅,很开心!首先恭喜公司改名为(股份公司)!
您太客气了,我也没帮上什么忙!我会努力做好每件事!
我也很期待再次和您见面.到时如果您出行不方便的话我可以到大连和您见面.
我会努力找到会日语的朋友解决语言的问题!!
期待和您见面!!!!
祝您身体健康,精神愉快!!!

藤木様

メール拝见いたしました。とても嬉しく思います。
贵社の株式会社への改名诚におめでとうございます!
大げさですよ。私などお力になれたかどうか。ですが、メール非常に嬉しく読ませていただきました。私もこれから精一杯顽张っていきます。
私もまた藤木様と御会いできることを楽しみにしております。もしアクセス等で不便な时は私が大连まで会いに行きます。
私も日本语を话せる友达を见つけ、语学の问题が解决できるよう顽张ります。
では、またお会いできることを楽しみにしております!!!
健康で愉快な毎日を送れるようお祈りしております。

[您太客气]那个地方改了一点。应该这样好听一点。直接翻译的话不怎么好听。。。
还有,,,上场和股份公司意思有一点不同。
看你那个公司的情况吧

藤木さんこんにちは
メールを拝见させていただいてとてもうれしいです。まず、会社の名称が株式会社に変更できたことはおめでとうございます。
ご远虑なさらないで、私に大した役に立ったことをしておりせんでしたから、すべてのことを努力してやります。
私も藤木さんとの再会を期待しております、 そのとき、もし、移动の方に不便がありましたら、大连まで会いに行きますので、ご心配なく。
日本语ができる知り合いを何とか探します。
お会いすることを期待しております。
体が健康で、元気でいらっしゃるようにお祈りします

ls有错

藤木さん:
こんにちは!
メールをいただいて嬉しいです。
贵社の上场、おめでとうございます。
ご丁宁にありがとうございます。
わたくしはたいした役に立てなかったのですが、
これからも精一杯で顽张ると思ってます。
次の再会を楽しみしております。
もし、ごつぼうがよろしくない场合、わたくしは大连にいってお会いします。
言语の问题について、わたくしは日本语をできる友たちを頼んで解决します。
再会を楽しみしており、ご健康と幸福を祈ってます。

藤木さん:
おせわになり