国权后路的英文路名如何翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 11:39:38
GuoQuan Back Street
Guoquan Rear Road
Guoquanhou Road即可
Back Guoquan Road
Guoquanhou Road
中华人民共和国国内的地名路名是可以用汉语拼音翻译的。如果名字比较特别,为了能够引导拼读无误,每个声段的段首字母大写,或在各声段之间加"-"连接。
比如:国权后路
可以翻译成:GuoQuanHou Road 或 Guo-Quan-Hou Road.
一般用后者居多。
Street 多用于代表"街",Road多用于代表"路"
。
一定要用标准的汉语拼音,不要用国外的拼音,否则没有法律保障。