第三轮问题,请高高手解答

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 10:20:02
1、如果一位男士的名字为Jacques de Martin,我们是称其为Monsieur Martin还是Monsieur de Martin
2、sujet à retraiter是什么意思?
3、Je suis de Shanghai是指我是上海人? 还是另有别的意思?

最后一次在这里回答问题

第一个问题:

原则上, 前面有先生, 需要 de ,Monsieur de Martin 如果不要先生可以不要 de , 除了姓太短的比如 : de Gaulle 但稍长一些 (两个音节以上) 不要 de : Villepin

2) 可以说 traiter un sujet , 这样把宾语放在前面,sujet + à 加动词原形, 表示 “有待 ...... 的 ......

maison à vendre, travail à faire, article à terminer

3) 上海人, 同样 je suis du quartier, du coin , de la maison (比如是某企业, 商店。。。 的)

1. Monsieur de Martin
de 是原先贵族的姓氏前缀

2.sujet à retraiter
是指需要重新处理的问题
traiter -> retraiter

3. Je suis de Shanghai
直接翻译为我是从上海来的,也就是上海人。
没有什么别的意思

1. de 在法语名字中是贵族的象征,此种情况下要称呼 Monsieur de Martin
2.traiter处理,retraiter,再处理。
需要过后再处理的话题,问题
3.我是上海人。没有任何别的引申义。

1.法语是不说monsieur de Martin的是说monsieur Martin de 1般是形容东西的
2.意思=题目在处理下
3.Je suis de Shanghai=我是上海的 1般都不怎么说
4.j habite a Shanghai=我住在上海
5.je vien de Shanghai=我来自上海