请日语达人进来看一下!非常感谢!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 00:21:03
仆も同じなんだよ 我也一样啊
二人は守る空がどこにあるの 两个人守护的天空在哪里呢
このままじゃ困るの 再这样下去困惑吗
小さい体の君が仆に寄り添う 小小身体的你依偎着我
心を痛めても 即使让心痛苦
幸せを比べて更に君の笑颜が好きだよ 比起幸福更喜欢你的笑容啊
何度も何度も君だけに伝えたい 无论多少次只想传达给你
一绪に答えを寻ねるんだろう 一起寻求答案吧
美しい黄昏の中にいるよ 在美丽的黄昏中啊
涙も泣き声もうろつくも仆らはすべてあった 眼泪 哭声 或是徘徊 我们都有过
离れる日も再会の日も仆らはもう心配しない 离别的日子或是重逢的日子 我们不再担心
我只求语法正确就可以了!
漏了一句:
抱きしめた心が君のそばに待ているよ 抱紧的心正在你的身边等待着啊
幸せを比べて更に君の笑颜が好きだよ 比起幸福更喜欢你的笑容啊
を用法错误,语法上的话改と,连接比べて
或者,像大家所说を比べて改成より
更に用法错误,好き前面加ようほど可以表示更加
一绪に答えを寻ねるんだろう
答えを寻ねる用法错误
答えを见つける
道を寻ねる
改成一绪に答えを见つけよう
涙も泣き声もうろつくも仆らはすべてあった
うろつく是动词
うろつくも语法错误
改成うろついても
其他没多大问题
以上
幸せを比べて更に君の笑颜が好きだよ 比起幸福更喜欢你的笑容啊
→幸せをより君の笑颜が好きだよ
一绪に答えを寻ねるんだろう 一起寻求答案吧
(感觉这句有点问题,根据日语的意思是:不是说好了一起寻找答案的吗?根据语气的不同,可以有反问或者是安慰的意思)
→一绪に答えを求めるんだろう 不是说好了一起寻找答案的吗?
→一绪に答えを见つけよう 一起寻求答案吧
总体上没有什么大的语法问题,有几个地方楼主可以参考一下:
1.幸せを比べて更に君の笑颜が好きだよ改为幸せより君の笑颜が好きだよ
(表示比较的意思时还是用より好)
2.一绪に答えを寻ねるんだろう改为一绪に答えを寻ねましょう。(だろう偏向于推测、疑问,用ましょう表示干。。。吧比较好)
3.涙も泣き声もうろつくも仆らはすべてあった改为涙も泣き声もうろつくも仆らはすべてあたんだ。(这里あたんだ与其更强烈一些)
何度も何度も君だけに伝えたい 有多少次只想告诉你
涙も泣き声もうろつくも仆らはすべてあった
眼泪 哭声 或是徘徊 我们都有过 あった是あう过去时所以翻成经过跟好一些
二人は守る空がどこにあるの觉得还是二人は守った空がどこにあるの为好
幸せを比べて更に君の笑颜が好きだよ 觉得日文原文不通顺,我觉得如果用幸せより君の笑颜が好きだよ
涙も泣き声もうろつくも仆らはすべてあった 觉得还是变为涙も泣き声もさまよいも仆らはす