garnet crow的梦のひとつ,中,日,罗马音歌词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 05:35:39

这是小小梦刚发的时候,料理店的人翻译的...应该是对的...(当时是听PV之类的翻译的,有可能会有差错...)但是也比像我这种不会翻的人好...
----------------

梦のひとつ

爱は终わったと 互いに知ってる
だけど 时を止めるように
「久しぶりだね」 こんなゆっくり话をしてる

先に自由を求めたのは どっちかなんてどうでもいい
别れを决めて 爱してたこと 懐かしくなる それだけね

なくして気付いて また淋しがる 身胜手な心に
痛みは何度越えても 想像した程 强くなれないけど

梦のひとつ 见ただけ 明日へ帰りましょう
こんな穏やかな夜には さまようものよ
目覚めて 君の道を歩いて 生命(とき)は儚いものなのに 人は时に求めすぎる

茜色の空がきれいね 君の嫌いな街だけど
ね 近顷は移りゆくもの 求めることに疲れたみたい

それでも 「爱してる」と 言い合ったその分だけの
混乱が押し寄せては 揺さぶる まるで岚の夜のよう

梦のひとつ 见ただけ そしてまた朝が来て
ひとり どこへでもゆけるよ 自由なはずね
ね 今も背中合わせのままで 同じ空を见ているみたい 君の気配感じてしまう

梦のひとつ 见ただけ 明日へ帰りましょう
こんな穏やかな夜には さまようものよ
谁かを いつも求めているの 同じではいられないのに 人はそういうものでしょう

一个梦 (抱歉,歌名我就直译啦)

彼此都懂得 爱情已终结
“好久不见了” 却故作悠闲地这样交谈 好像要让时间停滞一般

究竟是谁先寻求自由 已经不再重要
从决定分手的那一刻起 曾经爱过的事实变得令人怀念 仅此而已

失去之后才会发觉 一颗任性的心 又会感到寂寞
无论多少次穿越痛苦 内心都无法变得犹如想像中 那般坚强

只不过是 做了一个梦 让我们回归明天
这样深沉