there is but one china and taiwan is part of china这句里but 是什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 10:08:33
只有一个中国,台湾是其中/一部分

这句里有个 but 这个单词在这里翻译不出来是什么意思?

我怎么读怎么别扭,复杂点英语句子里总有这些莫名其妙的单词根本无法翻译或对应汉字到底是为什么。老外自己不觉的别扭,省个单词还省口气不是吗。
BUT有强调意思, 如是only 能否 把BUT替换only这样看着也清楚不是吗

but在这里是only,当然可以换成only了。但but更能强调语气的坚决,不让步!
这样的情况老外很适应,这个经常用到!

but=only

BUT在这里是只有的意思

but就是only

这里有强调的意思
“有且仅有一个”
英语和中文在说话的逻辑方面确实有很多的不同
但学久了久会适应了

这里but要比only的感情强烈多了,我听上去是