请求把法语翻译成中文,谢谢啦~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 05:05:35
我这边有一段儿童读物需要翻译成中文,要适合小孩子的口味,可是我又不太懂法语,谁帮我翻译一下,谢谢啊~~
第一段对话:
—Dis,papa ,pourquoi tu m'aimes?
—Oh,la,la!Repond papa. Je t'aime parce que...Volia tout!Et puis,je suis occupe: je n'ai pas de temps de repondre a toute tes questions...
第二段对话
—Decu, Phil s'eloigne a petite pas : Alor,je ne saurai jamais pourquoi on m'aime.
Zof,son doudou (这个doudou 实在看不懂),lui murmure: Taratata(这个词也不知道怎么译),si ton papa ne repond pas a ta question, va la poser a quelqu'un d'autre . Tu vois ces abeilles,la-bas? Demande-leur pourquoi on les aime.
好像很长,但是非常感谢!:-)

--爸爸,你为什么爱我呢?
--哦,我这样回答你吧。我之所以爱你是因为...因为你所有的一切。并且爸爸很忙,我没有时间来回答你所有的问题。

--失望啊,philp已经悄悄地离开了,那我就永远也不会知道他为什么爱我了。
--他的妻子zof埋怨他讲的都是一些废话。如果你爸爸不回答你的问题,那就去问别人吧。你看见那边的蜜蜂了吗?去问它们为什么它们互相关爱。

第一段对话:
-我说,爸爸,你为什么爱我呀?
-这个嘛...(Oh la la,在法语中很常见,表惊讶,迟疑...我觉得这为父亲大人就是不好意思说他为什么喜欢他儿子么...)我喜欢你的原因是...唉,反正就是喜欢么...(Volia tout!嗯,法语中这个词一般表示对前面列举的总结,他不好意思答,就想搪塞下,哄小孩么...)那什么,爸爸很忙,没时间回答你所有的问题。

第二段对话:
小菲尔垂头丧气地慢慢走开了。他喃喃自语到:唉...看来,我是没法知道自己为什么招人喜欢了。。(这段话一开头不是对话,是心理描写,法语中的“-”其实只是分段用的...除了对话外还会有很多东西...)

他的小玩偶Zof见状埋怨道:嘀咕什么,你爸爸不回答你的问题,就去问别人呗!看到那些蜜蜂没?那,就那。去问问它们我们干嘛会喜欢它们吧!

(邹福,音译,不过翻成中文作为一个玩具的名字也太怪了,可以随便取个比较像玩具的名儿。西方小孩觉得玩具也是他们家一份子,所以这个小家伙的抱怨对他们很好理解,但是在中国,在故事中玩具会说话倒是不稀奇,但是这个小家伙还会抱怨主人不陪他玩,还要讽刺下,呃,据我所知,法国人是很喜欢调侃的...连孩子都不放过...)

~~翻译如下:
——爸爸,告诉我,你为什么爱我呢?
——噢,爸爸回答说,我爱你是因为...哎呀,我很忙,我没有时间回答你的任何问题...

——心情失落的PHIL慢慢地走开了:那我将永远不知道为什么爸爸喜欢我了。
——ZOF,他的妻子(doudou是法语里的方言,是心上人,情妇的意思。。。)对他低声说:哼(taratata是一语气词,是表示哼,废话的意思,含有轻蔑的意思在里面),如果你爸爸不