求救!英文高手帮帮忙!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 06:11:37
帮忙翻译一下,不要翻译机翻译的。
-----------------------------------------------------------------

近期“三鹿奶粉事件”备受关注,因其市场占有份额巨大,各地泌尿系统结石患儿正逐渐增多。有消息称,按照有关法律规定,三鹿集团已经停业整顿,对流入市场的婴幼儿配方奶粉全部召回,约万吨问题奶粉将被销毁,同时面临着2亿多元人民币的行政重罚。这意味着,连续6年入选中国企业500强、被《福布斯》评为“中国顶尖企业百强”乳品行业第一、连续15年保持中国产销量第一的三鹿集团,自此将进入另一番境地。
虽然三鹿集团愿意承担相关责任,并发表公开信郑重声明将不惜代价积极做好患儿的救治工作,但再完美的补救措施只能是补救,品牌形象就此遭受重创已经不可避免。尤其在“乐百氏”等品牌纷纷倒掉、“汇源果汁”被可口可乐公司并购后,三鹿和为数不多的企业无形中承担着“民族品牌”的形象责任。盛名之下,难免有不堪承受之重。“三鹿奶粉事件”之所以引人关注,首先是其产品严重危害了消费者的生命健康;其次是击垮了人们对中国一些品牌的信任感,另一方面也说明了中国的食品安全已成为不可忽视的社会问题之一。
层出不穷的人为灾难事故使人觉得,在中国生活似乎是一件颇不安全的事情。虽然这个国家的纯经济指标正以全球罕见的速度增长,虽然这个国家成功地举办了奥运会,但如果人们在日常生活中,连对食品和药品的基本安全感都没有,那么人们真的要思考:这个国家到底在哪些环节上出了问题?
中国消费者在毒奶粉丑闻爆发后对国产奶制品的信心,恰好与入口奶品的价格成反比,随着民众信心滑落,“洋奶”价格开始上升。三聚氰胺奶粉不但让民众对国产食品安全的信心溃堤,恐怕也淹没了他们对政府执政的能力、诚信,乃至合法性的认同。
翻译机的准确吗?

In the near future, "Sanlu milk powder incident" a matter of considerable concern because of their huge market share, around the urinary tract stones in children is increasing. It is reported that in accordance with the relevant legal provisions, San Lu Group has business restructuring, the market for the infant milk formula recall all, about 10,000 tons milk powder issue will be destroyed and at the same time faced with more than 200,000,000 yuan administrative heavy penalties. This means that 6 years in a row selected the top 500 Chinese enterprises, "Forbes" as "China's top 100 enterprises," the first dairy industry for 15 years to maintain domestic sales in the first San Lu Group, and since then Will be a different situation.
While San Lu Group is willing to bear the responsibility and issued an open letter to solemnly declare to do a good job at all costs for treatment of children, but again the perfect remedy is the only remedy damage to