为什么有些海贼王的中文翻译不正确?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/05 07:13:05
我以前看的人是叫山治,卓罗...但现在变了香吉士,索罗..
哪里才可以看回以前翻译的名字啊。..现在总觉得这名字怪怪的

这种没有谁对谁错吧
不同的字幕组就有不同的翻译
一般是根据日语发音而翻译的
所以不一样啊
有的动漫甚至连名字都有出入呢
所以不要在意这么多啦

因为地区的问题!一般大陆和香港、台湾的翻译都不一样!!!
既然看日本的动漫,还是听原音比较好,听惯原因,就会发现不管是哪的翻译都很垃圾!

可能是香港,台湾的版本不同,而且汉化组也有不同的翻译方式...

没办法,地方翻译的不同。
听久了就习惯了` 以前我也混淆了。。。

看枫雪字幕组的,每次应该是海贼吧第一时间更新,你可以去下载,那里一般都是枫雪字幕翻译的,或者直接去www.fxdm.net(枫雪主页)注册帐号下载

各个版本的名字分别是大陆,香港,台湾的翻译