求高手翻译100多字小短文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/16 12:46:50
农场里的一头猪(Old Major)在提出了“人类剥削牲畜,牲畜须革命”的理论之后死去,若干年后农场里掀起了一场由猪领导的革命,原来的剥削者——农场主被赶走,牲畜们实现了“当家作主”的愿望,尝到了革命果实的甘美,农场更名为“动物庄园”并且制定了庄园的宪法——七诫。
但不久领导革命的猪们发生了分裂,一头猪被宣布为革命的敌人,此后,获取了领导权的猪拥有了越来越大的权力和越来越多的特别待遇,逐渐脱离了其他动物,最终蜕变成为和人类完全一样的牲畜剥削者,动物庄园的名字也被放弃。

这篇短文名字叫做《动物庄园》(Animal Farm)亦译作《动物农场》、《动物农庄》,英国著名作家乔治·奥威尔的一个重要作品。本故事描述了一场“动物主义”革命的酝酿、兴起和最终蜕变。1945年首次岀版英文版。
根据作者所处的国家和本文问世的时间,应是冷战前夕批评****一部著作,现实也正如书中所写的那样,那些革命者最终背叛了革命。我并没有翻译这篇短文,也不会翻译,但我找了本文的英文原版,这应该比世界上最强的翻译员都更贴近作者的原意吧!呵呵!
A pig in the farm, Old Major, was dead after he put forward the theory of "Exploiting by human, the livestock must have revolution". After a number of years, there was a revolution in the farm led by the pig, the original exploiters - the farmer, had been drove out. The livestock achieved the goal of the revolution, the farm changed its name to "Animal Farm", and the Constitution of the farm was established - Seven Commandments.

But not long afterwards, the leaders of the revolution broke up, a pig was declared to be the enemy of the revolution. Afterwards, the pig leader became more and more powerful and got more and more special treatment, he gradually deviated from other animals, and evolved into the animal exploiters