求雪莱《无题》(那时光已永远死亡)英文原文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/20 08:35:20
RT

That time is dead for ever, child!
Drowned, frozen, dead for ever!
We look on the past
And stare aghast
At the spectres wailing, pale and ghast,
Of hopes which thou and I beguiled
To death on life’s dark river.

The stream we gazed on then rolled by;
Its waves are unreturning;
But we yet stand
In a lone land,
Like tombs to mark the memory
Of hopes and fears, which fade and flee
In the light of life’s dim morning.

那时光已永远死亡,孩子!
淹没、冻僵、永远死亡!
我们回顾以往,不禁吃惊,
见到的是一群希望的亡灵,
我和你在阴暗的生命之河上
消磨到死的那些希望的亡灵:
苍白、凄惨、哭得哀伤。

2

我们曾注目凝视过的河川
已滚滚流去,再不回还;
而我们仍站在
荒凉的土地上,
象树立起两块墓碑,以纪念
在暗淡的生命的晨光里不断
消逝着的恐惧和希望。
1817年

《无题》

你吆喝数声
随意搁置的禅宗
敲着一样的鼓点 度你
落红漫过风景 覆满尘埃
雕饰的江湖
距你很远

深水之下的那只独眼
温柔的注视着你
宁静后的绝响 使你
击掌而叹
涂满颜料的破旗
在小风里 轻轻飞扬