雨霖铃 百度知道

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 07:45:26
柳永的雨霖铃,要全面

宋 柳永
【原文】
寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去、千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节。今宵酒醒何处?杨柳岸、晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!
【注释】
①此调原为唐教坊曲。相传唐玄宗避安禄山乱入蜀,时霖雨连日,栈道中听到铃声。为悼念杨贵妃,便采作此曲,后柳永用为词调。又名《雨霖铃慢》。上下阕,一百零三字,仄韵。这首词选自《全宋词》,雨霖铃又作雨淋铃。这首词是他离开都城汴京(现在河南开封)时写的,抒发了跟情人难分难舍的感情
②对长亭晚:面对着长亭,正是傍晚的时候。
③骤雨:阵雨。
④都门帐饮:在京都郊外搭起帐幕设宴饯行。无绪;没有情绪,无精打采。
⑤无绪:没有心思,心情不好。
⑥留恋处:一作“方留亦处”。
⑦兰舟:据《述异记》载,鲁班曾刻木兰树为舟。后用作船的美称。
⑧凝噎:悲痛气塞,说不出话来。即是“凝咽”。
⑨去去:分手后越来越远。
⑩暮霭:傍晚的云气。
⑾沉沉:深厚的样子。
⑿楚天:南天。古时长江下游地区属楚国,故称。
⒀经年:经过一年或多年。
⒁风情:男女恋情。
【译文】
秋后的知了叫得是那样地凄凉悲切,面对着长亭,正是傍晚时候,一阵急雨刚停住。在汴京城门外饯行的帐篷里喝着酒,没有好心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这冷落凄凉的秋天,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,(相爱的人不在一起,)我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又再同谁去诉说呢?!

参考资料:百度知道!! 百度知道? 百度“知道” 百度,知道 百度知道?? 百度知道??? 百度知道!!! 百度知道! 百度知道`? 百度,知道