什么版本的圣经译本比较忠实于原著

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 05:24:03
由于存在一些困惑(参见http://zhidao.baidu.com/question/69659844.html),我希望能通过研习圣经来解开这些迷惘。网上的在线圣经是文言的,比较晦涩难懂,所以我希望能买到一个比较好的译本。请问在天津的哪个教堂可以买到比较忠实于原著的译本?希望各位教友予以指点,谢谢!

在各种语言的翻译版本中,以英王钦定本最忠实于原文,这是约400年前的翻译版本,缺点是使用了少量古英语动词时态,看惯了也就习惯了。

其实中文和合本圣经并非文言,真正文言那才费劲,中文圣经还是和合本比较忠实于原文。

已解决!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

吕振中版,直接翻自古希伯来文(旧约)和通用希腊文(新约)。

古希伯来文版……
只是,要读懂它,比较困难……

对,和合本圣经是最接近原文圣经的,天主教圣经具体是没有看过,不过据说有关于一些经文被天主教自己修改过的.

最常见的和合本吧