"移用"一词英文如何翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/04/27 10:29:40
语言学论文,谢谢

移用标准翻译是 Hypallage
通感 标准翻译是 Synaesthesia
==
移觉"与"移就"(hypallage)很为相似.
"移就",按《修辞学发凡》,的定义,是"遇有甲乙两个印象连在一
起时,作者就把原属甲印象的性状移属于乙印象的,名叫移就辞".
如"我的车子慢慢驶过快乐的绿林翠木".《发凡》指出:"快乐本
属于'我',今移属于绿林翠木". ,
Hypallage按照A Dictionary of Literary Terms(下称DLT)
的定义,即是Also known as transferred epithet.A figure of
speech in which the epithet is transferred from the appro—
priate noun to modify another to which it does not really
belong.
例如T.S.艾略特的 .
Winter kept us warm covering
Earth in forgetful snow feeding
A little life dried tubers
DLT在例后指出:Clearly the snow is not forgetful but
rather conceals,muffles,"shrouds"the earth,so that for a
time we forget what the earth looks like.
以上两段汉,英定义含义相同,甚至措词都很相似;对例句的剖
析也极相似.它们是汉英两种语言中相互对应的修辞格.
Hypallage的例子再举两个:
In the merry month of May.
And an old man driven by the Trades
To a sle