捡了芝麻 丢了西瓜 翻译成英文怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/07 03:10:59

是penny wise, pound foolish. 、picking the sesame to throw the watermelon 、lose an important thing just for picking up another tiny one

Penny-Wise, Pound-Foolish 地道的英语习语。

English meaning is( cautious with small amounts of money, but careless with larger amounts ... )

在英语里的意思是对小数目的钱很小心,反而对大数目的钱粗心大意。
与中国的 捡了芝麻 丢了西瓜 异曲同工之妙。

正确的是 penny wise, pound foolish

to concentrate on trivial matters to the neglect of important ones

lose an important thing just for picking up another tiny one.

penny wise, pound foolish.
或者picking the sesame to throw the watermelon