法译中,急!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 10:37:19
Detruire les canons antiaeriens sur I'aerodrome

通过维基百科,查询到canons antiaeriens 确实是高射炮。
翻译过啦应该是:
摧毁停机坪上的高射炮。

关于高射炮的一下介绍:
高射炮,指用以从地面向空中目标射击的火炮。分为牵引式和自行式两种。具有身管长、射击准确、火炮可360度回转、射速高的特点。多数配有火控系统,以多门炮组成高射炮阵地对空射击。部分型号的高射炮以多管联装的方式来获得高射速。口径一般不超过127毫米。小口径高射炮多以弹丸直接命中的方式毁伤目标,中、大口径的型号由于受到发射速度的限制,多以在目标附近用近炸引信引爆弹丸,以弹丸破片毁伤目标。随着防空导弹的普遍装备,中、大口径的高射炮逐步让位于导弹。小口径高射炮由于弥补了防空导弹的低空射击死角,得以发展改进后,与高射机枪一起充当了低空/超低空区域的防空任务。

摧毁机坪上的高射炮

毁坏我的高射炮(机场)