把元素养生翻译为element's health是否正确

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 13:36:38
把元素养生翻译为element's health是否正确

element health

《汉书•艺文志》序及方技略翻译成
“"Han History•Literary arts will" foreword and Fang Jilue ”
《串雅》序翻译成“"String Elegant" foreword”
《温病条辨》序翻译成“"Various diseases accompanied by fever Strip Distinguishes" the foreword”
养生论 翻译成“The keeping in good health discusses”
极言 翻译成“Says”
大医精诚 翻译成“Big medical absolute sincerity ”(真的是“大”医吗?)
汗下吐三法该尽治病诠 翻译成“Under the perspiration spits the three therapeutic methods this to treat an illness the annotation”
病家两要说 翻译成“The patient and family two wants to say”
不失人情论 翻译成“Does not lose the human sentiment to discuss”
与薛寿鱼书 翻译成“With Xue Shouyu book”
医案六则 翻译成“Medical notes six pieces”
药论五则 翻译成“The medicine discusses five pieces”
《素问》注释四则 翻译成“"Element Asks" the annotation four pieces”

加'S干吗,又不是所有格。

elements of health