「浮く」と「浮かぶ」の别は?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 07:37:32
「女性の遗体が浮かんでいた」と「女性の遗体が浮いている」除了时制上不一样之外,还有什么细微的区别吗?

我觉得奇怪的是为什么第一句用「浮かぶ」而第二句用「浮く」。
我是在新闻里听到的。别把字典上的东西贴上来,我早就查过了……

全文大致如下:
冈山市の新冈山港で、砂利运搬船の作业员から「女性の遗体が浮いている」と通报がありました。警察が现场に急行すると、岸壁近くの海上にうつぶせの状态で若い女性の遗体が浮かんでいました。

浮く和浮かぶ
用浮く时,视点是在物体(这儿尸体)。
“浮かぶ”时在物体和背景。
我觉得“岸壁近くの海上にうつぶせの状态で”抽起来“浮かぶ”。

在这里的意思是一样的,单说这两个词的话还是有区别的

[浮く] 【うく】 【uku】 【自五】
(1)〔浮かぶ〕浮fú,漂piāo.
薄氷が浮いている/浮着薄冰báobīng.
船が浮く/船浮(起来).
彼の体は宙に浮いた/他整个身子悬空xuánkōng了.
空に浮く云/空中浮云.
花びらが水にいっぱい浮いている/水面上漂满花瓣huābàn.
(2)〔表面に现れる〕浮起fúqǐ,浮出fúchū.
潜水舰が浮いてきた/潜艇qiántǐng浮上来了.
肌に脂が浮く/皮肤pífū上浮现油脂.
(3)〔离れてゆるむ〕浮动fúdòng,摇晃yáohuang,游离yóulí.
土台が浮く/基础jīchǔ〔地基〕动摇.
くぎが浮く/钉子不牢láo.
前歯が1本浮いてぐらぐらしている/门牙晃晃荡荡地活动了.
计画が宙に浮く/计划半途而废.
(4)〔心が〕心情动荡xīnqíng dòngdàng,高兴gāoxìng,快活kuàihuo.
浮かぬ颜/阴沉yīnchén的脸.
(5)〔軽々しい〕轻薄qīngbó,轻佻qīngtiāo.
浮いたうわさ/艳闻yànwén.

[浮く] 【うく】 【uku】 【自五】
浮;漂;浮出;摇晃;愉快;高兴;轻薄;轻佻;有剩余

第一个浮いている是作业员向警察通报所叙述的一件事情
第二个浮かんでいました是警察到现场所看到的现状
意思基本一样,只是根据主语和角度的不同在使用上有一些微妙的区别.