为什么是The People’s Republic of China,而不是 The Police’s Republic of China?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 19:37:27
kelly21st: i know the difference between the two words,don't u?
叩舷而歌:共和是什么意思?你查下字典。如果共和对于police来说是符合的而对于people来说是悖论,那么就改名吧!
另外,当年49年前,我党称呼国民党就是police's state
叩舷而歌:共和是什么意思?你查下字典。如果共和对于police来说是符合的而对于people来说是悖论,那么就改名吧!
另外,当年49年前,我党称呼国民党就是police's state
因为共产党要把这个国家定名为“中华人民共和国”,而不是“中华警察共和国”。
为什么这么问呢?你那里警察横行霸道吗?
那就搞不懂你了.
中华人民共和国的意思,所也怎么会是The Police’s Republic of China呢?police 是警察。
是How was the people还是How were the people
为什么a great many people 这种说法是对的 a great many of the people也是对的
“中国人”是the Chinese people还是Chinese people
the chinese are a brave working people为什么用are
The people on the bus___doctors
"The police were sent for ." 的同义改写是 "Some people called in the police ."为什么?什么意思?
The chinese people ____ great people.
The chinese people 填空 a great people
People 和The people 有什么区别?
People in the train station为什么用in ?At the Palace Museum为什么用at?