人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己,这句话用英语怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 04:03:37
[人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己.]这句话用英语怎么说? 谁能 翻译一下 希望 英语水平比较高 . 逐句翻译
谢谢
人们可支配自己的命运
**************************(英语翻译)
若我们受制於人
**************************
那错不在命运
**************************
而在我们自己
**************************
希望大家这么填写 写清楚一点 一共是四句

人们可支配自己的命运 :Disposable people of their own destiny.
若我们受制於人:If we are controlled by others.
那错不在命运:That fate is not wrong.
而在我们自己:In our own.
我现在急需9个最佳答案~
希望你能帮助我~
谢谢~
这样可以吗~?

一个人一生中会有许许多多个选择,绝大多数的选择对当时的情形来说,也许是无关紧要的,但或许就是这些无关紧要的一个个细小的选择决定了你的未来。

如同你每一天都走着差不多的路线,经过差不多的路口,但或许有一天你偶而发了一下呆,偶而停步买了个东西,却避开了从天而降的花盆,又或许因此错开了与你今生至爱相识的机会。选择是对还是错,又有谁知道呢?甚至在你一生之中最重大的选择不期而至的时候,有些人也是懵懂无知的,比如我。

这些或大或小或重要或不重要的选择,织成了一个密密的网,通常人们把这网叫做“命运”。

行家说:命是命,运是运。“命”和“运”是两个不同的东西,合在一起构成“命运”。有些人相信人的一生凭由“命运”操控。有的人命好运不好,有的人运好命不好,也有都好和都坏的。
总之,命运是伴随一个人一生的东西(如果你相信它的话)。

The destiny of human beings is in their own hands.If we are restrained by someone else, it is not the faults of fate.it is all because of ourselves.....

一楼翻译的比较正确 建议fate换成destiny

people can dominate their own fate,if we are controlled by others, it is not fate's fault but ourselves'.

人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己的解释 “人们可支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己”这句话怎么理解? 莎士比亚 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己 的赏析 关于我们自己掌握自己的命运的文章名言 我们的命运怎样? 《行道树》中说“我们的命运是被安排定了”,又说“这种命运事实上是我们自己选择的” 难道命运不是掌握在自己的手里的吗...我们都可以是自己命运的主人不是吗..?.. 怎样才能自己的命运 我们国家自己的神话故事那么多,为什么现在人们记住的不是天使就是宙斯,我们自己的神呢 现在的生活中命运有百分之多少把握在我们自己手上?