帮忙翻译This is a one-shot thing we got going on here .

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/22 16:52:03
-----This is a one-shot thing we got going on here .
-----It’s nobody’s business but ours.
----You know I ain’t queer.
----Me, neither.
中的第一句.-----This is a one-shot thing we got going on here .

这段对话中如果有语法错误也请指出
谢谢!
拜托不要去词霸什么的翻译
我去过了..
觉得翻译得太烂才来提问的.

这是断臂山里的台词把,而且顺序貌似有问题?我查到的版本是
ENNIS先说出了
“I’m not no queer,”(我不是同性恋者)
然后JACK回答道: “Me neither. A one-shot thing. Nobody’s business but ours.”

我没有看过,但推测
one-shot thing在这里应该是指确定的事情

全句是,这是无可否认的事实

参考韦氏字典里的解释是
that is complete or effective through being done or used or applied only once <there is no easy one-shot answer to the problem>

这是一个一杆的事情,我们得在这里。

重赏之下必有勇夫