一直没翻译懂这句话。。谁帮下?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 17:09:17
Part of the "fine print" on the entry from reads: "it is a condition of this competition that nothing herein shall give rise to any legal relationship,rights,duties or consequences whatsoever or be legally enforceable, but shall be binding in honour only"
另外。。。entry 在这到底是什么意思,如果只是按普通翻译“进入”好象不准确。。
麻烦翻译下句子谢谢。。不是只问那个词~

entry有“条目”的意思。“fine print”是固定词组:极小的字体/(契约中)难懂的条文;give rise to :引起,使发生
时间太晚脑子有点不清楚,先放下来你自己参考看看吧:
读物中条目上小字体的内容是:“此次竞赛的决定是此处无任何东西引起法律关联,(包括)权利,义务或者无论什么地位,或被法律强制(的东西),而应该仅仅与荣誉绑定”

入口(登录)

扉页