It's hard for an actor to convince an ex-cop that she's an ex-cop.怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 19:13:04

对于一个演员来说,很难让一个前警员相信她以前也是警员。

直译:对于一个演员来说,要让曾经当过警察的人相信她这个冒牌警察,这是很难的一件事!

意译:演员把警察形象扮演的再好,也逃不过真警察的眼睛。

我想,这句话表达的意思可能是:棋逢对手、内行看门道这样的意思!

这句话很俏皮:
第一个 ex-cop 曾经当过警察的人
第二个演员扮演的假警察

这是一个病句。

that 前的an ex-cop 须省略。

对行为人来讲,很难确信她原来是位警察。

演员是很难让一个警察相信她是一个警察的。

演员是很难让一个前警察相信她以前也是警察的。

这是很难的演员来说服一位前警察,她的前警察