It's hard for an actor to convince an ex-cop that she's an ex-cop.怎么翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 19:13:04
对于一个演员来说,很难让一个前警员相信她以前也是警员。
直译:对于一个演员来说,要让曾经当过警察的人相信她这个冒牌警察,这是很难的一件事!
意译:演员把警察形象扮演的再好,也逃不过真警察的眼睛。
我想,这句话表达的意思可能是:棋逢对手、内行看门道这样的意思!
这句话很俏皮:
第一个 ex-cop 曾经当过警察的人
第二个演员扮演的假警察
这是一个病句。
that 前的an ex-cop 须省略。
对行为人来讲,很难确信她原来是位警察。
演员是很难让一个警察相信她是一个警察的。
演员是很难让一个前警察相信她以前也是警察的。
这是很难的演员来说服一位前警察,她的前警察
It's a hard life
it"s too hard
It's hard to die什么意思?
It's too hard.Why____the farmer for help.
"It's hard to die"怎么解释?
it's hard to join the fray
It's so hard that I can't understand it(同义句)It's____ hard _____understand
it's hard to navigate.中的to navigate是动词不定式吗?hard是什么成分?
It's hard work but I'm u___to it now
It's too hard to believe it.这个句子是病句.但如何理解?