关于 森鸥外的《牛锅》看过的,或者日语高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 12:55:08
要写读后感..但我看了实在太吃力...自己试着翻译,但是总觉得怪怪的..
希望高手可以帮我看一下,然后告诉我主旨是什么...这篇文的中心思想之类....
额..当然,如果能翻成中文那更好了....

希望可以有人帮我一下..万分感谢...

尤其是这句,请务必翻译..

“女の目は断えず男の颜に注がれている。永远に渇しているような目である。”

-----------------------------------------------

原文连接地址
http://www.aozora.gr.jp/cards/000129/files/3615_12063.html
那这句话怎么翻译呢?
-----------------------------------------------------
男は锐く切れた二皮目で、死んだ友达の一人娘の颜をちょいと见た。叱(しか)りはしないのである。

女人的眼直直的盯着男人的脸,像是永远都充满饥渴的双眼

断えず 不间断
颜に注がれている 这里意译为注视
渇している 饥渴,渴望

看了下文章,我的理解是文章的主旨在文章的最后作了交代
一の本能は他の本能を犠牲にする。
こんな事は獣にもあろう。しかし獣よりは人に多いようである。
人は猿より进化している。
野兽也会因为一个本能而牺牲另一个本能,何况是进化了的人呢?!

文中牛肉火锅周围围着一个男人,一个一直用双眼勾引这个男人的女人,和一个主动去抢吃火锅的女孩。作者想说在吃这个人类的本能面前,性被这个男人牺牲了?!然后又举了动物园里母猩猩在事物面前放弃喂哺的小猩猩的事情。

不知道作者想说明什么更深层的意思?!反正我的理解就是这样了

女人目不转睛的盯着男人的脸,眼睛里好像永远充满了饥渴。

我怎么就对这类文章提不起兴趣!

女人的眼睛不断的注视着男人的脸,好像永远饥渴的眼睛似的。

女人目不转睛的盯着男人的脸,眼睛里好像永远充满了饥渴似的。