老人与海第一段的翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/08 02:22:38
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish. In the first forty days a boy had been with him. But after forty days without a fish the boy’s parents had told him that the old man was now definitely and finally salao, which is the worst form of unlucky, and the boy had gone at their orders in another boat which caught three good fish the first week. It made the boy sad to see the old man come in each day with his skiff empty and he always went down to help him carry either the coiled lines or the gaff and harpoon and the sail that was furled around the mast. The sail was patched with flour sacks and, furled, it looked like the flag of permanent defeat.

他是个独自在湾流中一条小船上钓鱼的老人,至今已去了八十四天,一条鱼也没逮住。头四十天里,有个男孩子跟他在一起。可是,过了四十天还没捉到一条鱼,孩子的父母对他说,老人如今准是十足地"倒了血霉",这就是说,倒霉到了极点,于是孩子听从了他们的吩咐,上了另外一条船,头一个礼拜就捕到了三条好鱼。孩子看见老人每天回来时船总是空的,感到很难受,他总是走下岸去,帮老人拿卷起的钓索,或者鱼钩和鱼叉,还有绕在桅杆上的帆。帆上用面粉袋片打了些补丁,收拢后看来象是一面标志着永远失败的旗子。

他是一个老人捕鱼谁独自一个人在小艇的墨西哥湾流,他已经八十四天现在没有考虑一条鱼。在第一四十天一个男孩一直与他。但在四十天没有鱼类孩子的父母告诉他,老人现在肯定并最终salao ,这是最恶劣形式的不走运,和男孩已经在他们的订单在另一船捕获这三个好鱼第一个星期。它使男孩悲伤地看到老头儿来,每天他的小艇空,他总是坠毁,以帮助他进行任何的连续线或斜桁和鱼叉和帆是furled周围肥大。帆是修补袋面粉,并furled ,就好像国旗的永久的失败。