请翻译“ when i looked at you , I wanted you so bad, but I not be often like this

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 19:01:11
语境:2个陌生人在旅途中遇到。很久过去以后,回忆当初遇见时候的感觉。美国男对中国女说得。想知道是否有不好,或者比较。。。的想法。对女孩是否不尊重,还是,一个正常的表达,谢谢。。。

when i looked at you ,

当我看着你的时候

I wanted you so bad,
我就很迫切的想要你

but I (am) not be often like this
但是我一般都不这样的。

既然这人说他平时都不这样,那就说明你是那么吸引人,他初次见面便对你有了强烈的感觉,非常想要和你发生什么。。。。

如果后来你们已经很熟悉了,那他这么说就不会显得太过分,因为他只是如实的告诉你他当时的心理活动。这只是他最真实的想法,算是正常的表达。

如果你们后来关系也一般,只是认识的时间“很久”,那这可能就有点不尊重了。

当我看到你的时候,我就很想要你,但是我并不是总这样。

想法是明显的,尊重不尊重要看两个人本来是什么关系。

如果本来就是上床的关系,那就没有什么不尊重的,对美国男人来说很正常。

如果本来两人的关系没有那么亲密,那这话听这就有点刺耳了

准是老外口语讲的话,AM都省略了。。。

你想多了,没有不好,老外说话就这样儿~ 老外都比较直白比较傻,想甚么说甚么。

当我看见你时,我真的真的很想要你,但是我并不是每次都是这样。

当我看见你时,when i looked at you 我只会这个!!!
对了!! 是过去式的~~

呵呵呵

美国男对中国美女有意思,并没有不尊重