请帮我翻译这句话成英文。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 03:49:44
用心工作,随心生活。在准确的基础上尽量言简意赅,对称一些像句口号更好。
有的答案还可以吧,但是很多有问题。
1、free用作副词意为“免费地”、“松动地”,总是位于动词之后;freely的意思很多,可以表示“自由地”,“随便地”,“无限制地“”,“心甘情愿地”,“慷慨地”等。
2、hard \hardly都可用作副词,但含义是不同的。hard意为“努力地;费力地”,而hardly意为“几乎不;几乎没有”,含有否定意义,带否定的语气一般前置修饰。

working by your mind living with your heart 带押韵的 很好啊 你看看 做口号再还不过了

work as you could,
live as you like

用心工作,随心生活。Work hard as one pleases life.

Hard work, the heart of life. In as much as possible on the basis of accurate and concise, as some of the symmetrical phrases to be better.

To work whole-heartedly but to live free-mindly.

work hard,live free