!!!!!请高手 OK?我要准确的!!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/11 22:59:46
I'm afraid of your choice of leaving rather than waiting.

这是什么意思?

我想知道:等待并不可怕,可怕的是你会离开我!到底怎么翻译才对?

楼主,下面这样分析,你就不会弄错了:

先看前半部分:I'm afraid of your choice……

我害怕你的选择……

什么选择呢? leaving rather than waiting 离开,而不是等待
也就是说,你的选择是离开……

综上,翻译为:
先直译:你选择的是离开,而不是等待,我很害怕!

意译:我害怕你会选择离开,而不是等待。

I'm afraid of your choice of leaving rather than waiting.
我害怕你选择离开,而不是害怕等待. (但是好像有点别扭)
等待并不可怕,可怕的是你会离开我!
Waiting is not something that I fear, the scary thing is that you might leave me.

1.
I'm afraid of your choice of leaving rather than waiting.
意思是:我害怕你选择离开,而不是等待.

2.
等待并不可怕,可怕的是你会离开我!
The terrible thing is not waiting ,but your choice to leave me.

The waiting is not fearful, what is fearful will be you will leave me!

我害怕您的选择离开而不是等待。

我怕你选择的不是等待,而是离开。

我害怕你选择离开,而不是等待