世说新语 贤缓32篇翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/14 14:04:56

(32)韩康伯母殷,随孙绘之之衡阳,于阖庐洲中逢桓南郡①。卞鞠是其外孙,时来问讯。谓鞠曰:“我不死,见此竖二世作贼②!”在衡阳数年,绘之遇桓景真之难也③,殷抚尸哭曰:“汝父昔罢豫章,征书朝至夕发④;汝去郡邑数年,为物不得动,遂及于难,夫复何言!”

【注释】

①绘之:是韩康伯的儿子,任衡阳太守。

②“见此”句:竖指小子,是对人的蔑称。二世指桓温和温玄父子。温久怀篡夺之志,事未成而死。桓玄也志在篡夺,公元398年起兵反帝室; 402年举兵东下建康,掌管朝政。韩母可能在此期间遇见他。当时卞鞠任桓玄的长史,为他出谋划策。

③桓景真:桓亮,字景真,是桓温的孙子,桓玄的侄儿。公元403 年桓玄称帝,次年兵败被杀。到405 年其余党桓亮等分扰荆、湘、江、豫诸州,杀了衡阳前太守韩绘之等。这就是这里说的桓景真之难。

④“汝父”句:韩康伯曾任豫章大守,后人为侍中。

【译文】

韩廉伯的母亲殷氏,随着孙子韩绘之到衡阳去,途中在阖庐洲上遇见南郡公桓玄。桓玄的长史卞鞠是殷氏的外孙,当时也来问安。殷氏对卞鞠说:“我不死,就看到了这小子两代人做乱臣贼子!”在衡阳住了几年,绘之在桓景真的叛乱中被害,殷氏抚尸痛哭道:“你父亲以前免去豫章太守时,征调他的文书早晨到了,他傍晚就上路;你免官已经几年了,却为着别人不能动身,终于遭难,这还能说什么呢!”