一个日语题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 03:02:53
主妇のアイデイアを采り入れた新制品は、おもしろい__よく売れた。
1ほど 2こそ
为什么选1不选2

ほど、表示程度,这里是说其销售量已到了令人觉得有趣的程度了
而こそ表示强调,例えば、贵方こそ何も知らない人だ。你才是那个什么都不知道的人。

楼上的回答得很好,ほど表示程度,こそ接在别的词后面是用来加强语意和语气的,“非常有趣,所以畅销”。

比如以下两个例句中,こそ都是这个用法:
ようこそおいでくださいました。您来得可太好了!
今度こそしっかりやろう。这回可一定要加油干了!

但是こそ接在假定形ば后面,就表示原因和理由了,如:
勉强すればこそ合格したのだ。

是的,ほど表示程度,在这里表示已到了令人觉得有趣的程度了,
而こそ有“正因为...才...”的意思,起到加强语气的作用,

另外,ほど经常接在形容词后面表程度,年轻人也在口语用来加强语气,
如题中的おもしろいほど...,
还有こわいほどおいしい,直接翻译的话是好吃的可怕,
其实就是太好吃了的意思,是现在很时髦的说法。

我感觉表示程度 还是生搬硬套

主妇のアイデイアを采り入れた新制品は、おもしろい__よく売れた

记得这样一个语法吗
多くなれば なるほど いいです 越多越好
所以 他们俩是一个意思
这个应该应该翻译成
采用主妇意见的新产品 越有趣越能卖的好

如果表示程度的话 就变成了

采用主妇意见的新产品 有趣到能卖的很好
应该是 和一楼的说法是一样的

为什么1 多くなれば なるほど いいです
2 よく売れたほど おもしろい
是两个语法
深解释一下的话
按照我上边的解答方法 应该是 雪ほど しろい 象雪一样白
就是同二的用法
这里是说 表示 一种物体那样的程度的形容 比如 象雪一样白 ほど是用来形容程度的
但是 なるほど 这个里面那个动词后边接了ほど 和上一个 在表示程度上 是完全两个趋向
相信楼主根本没学过所谓的 ゆきほど しろい