J'avais tout décidé 这好像是一句是法语,谁能告我什么意思 谢谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/24 04:35:11

这个句子是直陈式愈过去时,在独立句中表示一个已经完成的动作,直接字面译成:“我已经做了决定。”就可以了。由于法语和中文表达方法的不同,法语更严禁,所以句中的一个tout,使整个句子的深层含义就是如果有很多是要决定的话,就是“我已经全部都决定了”,如果只是一件事情,tout便是强调了一种加强的语气,表示了做了决定的决心。看语境吧。如果不需要通过字面去强调的话,就翻译成:“我已经决定了。”就可以了

好象有语法问题
j'avais是aller的第一人称动词变位后的
而如果是完成时应该是j'ai(avoir)而不是用aller
j'avais表示将要
所以后面的动词不应该用分词形式
应该是 J'avais tout décider
是"我将要绝对一切"的意思

四楼答案有问题,avais是avoir的l'imparfait形式,在楼主的句子里,是作助动词,整个时态是愈过去时,表示一个在过去的过去完成的动作

说话者的意思是,我(曾经)什么都决定好了,但是有可能在决定之后又发生了什么事情哦

四楼我被你打败了,先回去看看变位再来回答问题好不。大家的翻译不错,就不抢分了。鄙视下四楼

我已经下定决心了!

我已经下定决心了