急~~翻译高手请帮忙~~~!在线等~~!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 07:22:50
翻译以下的文章,不要直译!!!

One night when Beauclerk and Langton had supped at a tavern in London, and sat till about three in the morning, it came into their heads to go and knock up Johnson and see if they could prevail on him to join them in a ramble. They rapped violently at the door of his chambers in the Temple, till at last he appeared in his shirt, with his little black wig on the top of his head, instead of a nightcap, and a poker in his hand, imagining, probably, that some ruffians were coming to attack him. When he discovered who they were, and was told their errand, he smiled, and with great good humor agreed to their proposal: “What, is it you, you dogs! I’ll have a frisk with you.” He was soon dressed, and they sallied forth together into Covent-Garden, where the green-grocers and fruiterers were beginning to arrange their hampers, just come in from the country. Johnson made some attempts to help them; but the honest gardeners stared so at his figure and manner, and odd in

有一天晚上当Beauclerk和兰顿了晚饭在小酒馆在伦敦,坐在直到大约凌晨三点,这是他们的负责人去敲门了约翰逊和看看他们是否能说服他加入他们的漫游。他们忙忙暴力在门口,他在商会寺,直到最后,他出现在他的衬衫,他的黑色假发顶他的头,而不是睡帽和扑克在他的手,想象,也许一些被地痞来攻击他。当他发现他们是谁,并告诉他们的使命,他微微一笑,并怀着极大的幽默同意他们的建议: “什么,是你,你狗!我要与你搜身。 “他很快穿好衣服,和他们一起sallied提出到科芬花园,那里的绿色杂货店和fruiterers已开始安排其阻碍,刚刚在该国。约翰逊提出了一些尝试,帮助他们,但诚实的园丁在盯着他,使人物和方式,以及奇数的干扰,他很快看到自己服务不会津津乐道。然后,他们修复的一个邻国酒馆,并提出了一碗酒要求的主教,其中约翰逊一直喜欢;而在欢乐的睡眠的蔑视,而他一直惊醒,他重复了节日线,
短,噢,然后将短期你的统治,
并给我们的世界了!
他们没有逗留很久,但走下来的泰晤士,采取了船,和棱,以灵。 Beauclerk和约翰逊是非常高兴的娱乐,他们决心坚持耗散剩下的一天:但兰顿遗弃他们,从事早餐与一些年轻的女士们,约翰逊骂他“离开自己的社会朋友,以去坐在了一套可怜取消idea'd女孩“ 。加里克被告知此漫步,说他聪明, “我听说你frolicked其他夜晚。您将在纪事。 “约翰逊在这之后指出, ”他德斯特没有这样的事情。他的广泛不会让他! “ (从生命的塞缪尔约翰逊詹姆斯博斯韦尔)