请问默写日文单词的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 20:03:40
打个比方 ちゅうごくじん(中国人)(名词) 中国人
我默写的时候是默ちゅうごくじん 还是默写写中国人 我用的是中日标准语后面那个生词表都是日文+()+中文意思 我默写到底是默写()里的还是默写平假名啊
还有我是初学者 呵呵 表笑话我~~~3Q3Q
王さんは 中国人です
小王是中国人 就是写日文文章的时候用的是中国人还是ちゅうごくじん呀~~~~ 就是说我在写日文的时候可以用括号里的字写是把

(1)默写的时候,汉字和假名都要写。如果是横着写,在汉字的正上方标注假名,如果是竖着写,在汉字的右侧标注假名。
(2)写日文文章的时候要写汉字。一般情况下除了个别日语单词外都写日本当用汉字,而写在文章中除了少部分词习惯用平假名外日语写假名的时候大多是片假名的形式。
(3)课文的单词平假名一般是作为标注汉字的读音。相当于中国的课后生词标的汉语拼音。

这样的当然是默写ちゅうごくじん啦。
因为日文汉字和中文汉字一样的嘛。
如果日文汉字和中文部一样的话,就两样都要默写啦

直接写汉字,不过如果是你自己默写的话,为了巩固,最好在所有汉字的旁边标上假名,帮助你记忆。当然了,正式写的是不用标假名的。

“中国人”这一类汉字在日文中也有,而括号里面的假名相当于我汉字的拼音,只是一种读法。当然你在写日文的时候两者皆可用。
我学日文也有一年了哈哈,一起加油啊

如果是自学推荐你写假名也写汉字 不这样达不到锻炼效果 光会写不会说的

我当时学的时候是
ちゅう ごく じん
中 国 人