一个关于《六人行》的问题(资深的进!)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/10 06:41:03
不知大家有没有注意到,里面的中央公园它写成“Central Perk”。。。
为什么不是“Park”?!是不是美式英语和英式英语的区别呢?

关于Central Perk,好像在友坛上已经有过了。我实在记不起来在哪里看过。最近问了个美国的老友fan,据她说只是编剧对纽约“central park”的戏称,同时这是个咖啡店的名字,咖啡提神,perk有变得突然振奋、兴奋之义,所以就成了central perk. 她本人居然也有个小coffeehouse,叫central perk,羡呀!
perk也是percolate的简写,percolate :water pass slowly through coffee.

外国饭店酒店咖啡馆的名字都有延伸意义的,不是字面那么简单,在中国不也是吗,一楼真是达人