有没有人知道为什么谚语中要用罗马?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 06:59:33
像 入乡随俗:do as Romans do ,
条条大路通罗马
等等

为什么都提到罗马 有什么典故吗

提到罗马,不同谚语都是有不同原因的

入乡随俗

这个典故出自《六度集经·之裸国经》。故事大意是:很久以前,有一个地方,人们都裸露着身体,所以,这个地方人称“裸乡”或“裸国”。一次,兄弟二人去裸乡经商。弟弟说:“福德很大的人衣食充足;而福德小的人,则衣匮粮缺。今日我们来到了裸乡,这里没有佛法,是道德比较落后的地方。我们前往这里,和他们交流起来比较困难。所以,我们应该入乡随俗(原文作‘入国随俗’),进退要遵循对方的规矩。和他们相处时,心态要柔和,语言要谦虚。只有匿慧扬愚,才能不枉此行啊。”

我猜测裸国发音和罗马相似,所以翻译成英文时就是罗马了

条条大路通罗马
英文原话:All Roads Lead to Rome
条条大路通罗马是著名的英语谚语。出自罗马典故。古罗马原是意大利的一个小城邦。公元前3世纪罗马统一了整个亚平宁半岛。公元前1世纪,罗马城成为地跨欧亚非三洲的罗马帝国的政治、经济和文化中心。罗马帝国为了加强其统治,修建了以罗马为中心,通向四面八方的大道。
条条大道通罗马可喻采取多种方法或选择余地很多。
http://baike.baidu.com/view/160394.htm

因为古罗马时代创造了灿烂辉煌的文明,在西方社会有极大的影响.
罗马已经成为某种象征,所以很多谚语都和罗马有关系。

他愿意