中翻英,给关键词!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 06:46:08
我国在过去三十年经历了巨大变化。(experience)
周总理忙于国务,无暇顾及自己的身体。(engage)
我邀他比赛网球,一比高下。(challenge)
我想他不敢跳过那条小溪。(dare)
就容量和速度而言,计算机是非常高效的。(in terms of)
由于受到恐怖袭击,这次会议只能提前结束。(bring…to an end)
桌上摆的那束鲜花起到了画龙点睛的作用。(touch)
中学毕业以来,他一直与班主任取得联系。(touch)
我们看到张怡宁在事业的鼎盛期获得一枚又一枚金牌。(peak)
黄浦江把浦东和浦西分开。(separate)

我国在过去三十年经历了巨大变化
Our country has experienced the immense changes in the past 30 years
周总理忙于国务,无暇顾及自己的身体
Premier Zhou is busy with the state affair, takes into consideration own body busily
我邀他比赛网球,一比高下
I invite him to compete the tennis, measures strength
我想他不敢跳过那条小溪
I thought that he does not dare to jump over that rill
就容量和速度而言,计算机是非常高效的
Speaking of the capacity and the speed, the computer is very highly effective
由于受到恐怖袭击,这次会议只能提前结束
Because receives the terror attack, this conference only could finish ahead of time
桌上摆的那束鲜花起到了画龙点睛的作用
On the table suspends that bunch of fresh flowers played the role which added the finishing touch
中学毕业以来,他一直与班主任取得联系
Since the middle school graduation, he has had the contact with the teacher in charge
我们看到张怡宁在事业的鼎盛期获得一枚又一枚金牌
We saw Zhang Yining wins another gold medal at enterprise's meridian
黄浦江把浦东和浦西分开
The Huangpu River separates Pudong and