翻译(英译汉)的益处

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 05:44:22
分析一下,平时比较喜欢翻译英文短文或者中篇(就是一边看一遍翻译,不会的就会查一下资料,翻译后如果有中文原文,会核对一下,然后研究和原文不一样的句子,找出最合适的翻译方式),虽然要准备的英文考试没有翻译的体型,但是这样的习惯对英文的学习有什么好处呢,对其他方面的英文能力有什么帮助呢?越详细越好。
补充一下:还有汉译英,互译的。只是想深入分析一下
更正:上文体型打错了,是题型

两者都有利于英语学习,也有利于汉语学习。

当我们面对一个英语句子,找出最合适的词把它译出来的时候,无形中加深了对这个句子的理解。从而增加强了对它的记忆性。

尤其汉译英,自己译完后一对照,能发现在自己在英语表达方面的缺点,去掉中式英语的习惯。

两者互译无疑对说读有很大帮助。也是一种很高效的英语学习方法。

正如汉语是本身是一种图形文字要多练拼写一样。
英语本身是一种语音语言,所以还要辅以其他方法加强听力。

it won't help you much with the tests. however it benefits your language skills though. nowaday people are too practical, but ignore the beautiful aspect of the language, literature. it is too sad.

e

英语会更好